更多“根据“把握全篇而后译”的翻译准则,翻译“纠纷”一词时考虑到故事主角是两个聋哑人,应如何翻译为好?”相关的问题
第1题
根据商务英语的特点,常用的翻译有如下几种:拆句法、词性转换法、肯定否定转换译法、语序重组法、以及()。①添词法②增译法③省译法④语境模拟法⑤重复法
点击查看答案
第2题
根据方梦之教授主编的《译学词典》的解释,“翻译”是按照()、在具有不同规则的符号系统之间传递信息的语言文化活动。
A.语用规则
B.语法规则
C.社会认知需要
D.社会生产生活需要
点击查看答案
第3题
林纾的翻译小说享誉海内,却不愿意别人称其为“译才”。()
点击查看答案
第4题
下面的几个选项,不属于文言翻译基本方法的是()。
点击查看答案
第5题
语料标注应该包括()。
A.注释
B.对译
C.与音频文件同步的注音转写
D.自由翻译
点击查看答案
第6题
将democracy译做“德谟克拉西”是采用了()翻译方法。
点击查看答案
第7题
1898年,清代翻译家严复在《天演论·译例言》中提出()的翻译标准。
点击查看答案
第8题
雷克思罗斯在翻译中国古诗时,有时会结合自己的生活经历,对原诗进行改译,这种翻译方式也常常被学界称为_______。
A.“创意英译”
B.“译意英译”
C.“改意英译”
D.“写意英译”
点击查看答案
第9题
沟通作为传播学的核心概念,原译自英语communication,从翻译角度又可译为传达、通信、交换、交流、交通、交际、交往、沟通等。()
点击查看答案
第10题
著名翻译家王佐良以翻译英诗为主,1985年出版了他译的《()诗选》。
点击查看答案